A cancion mais fermosa que se escribiu - 1
Léo Ferré
Avec le temps
Con el tiempo
Avec le temps...
Con el tiempo
avec le temps, va, tout s'en va
con el tiempo todo desaparece
on oublie le visage et l'on oublie la voix
se olvida el rostro y se olvida la voz
le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller
el corazón, cuando sigue latiendo, no es por la pena de ir
chercher plus loin, faut laisser faire et c'est très bien
a buscar más lejos, hay que dejarle hacer y está muy bien
avec le temps...
con el tiempo
avec le temps, va, tout s'en va
con el tiempo todo desaparece
l'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie
el otro a quien adorábamos, a quien buscábamos bajo la lluvia
l'autre qu'on devinait au détour d'un regard
el otro a quien adivinábamos en el desvío de una mirada
entre les mots, entre les lignes et sous le fard
entre las palabras, entre líneas y bajo la máscara
d'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit
de una promesa maquillada que agoniza
avec le temps tout s'évanouit
con el tiempo todo se desvanece
avec le temps...
con el tiempo
avec le temps, va, tout s'en va
con el tiempo todo desaparece
mêm' les plus chouett's souv'nirs ça t'as un' de ces gueules
incluso los recuerdos más bonitos, tú pones buena cara
à la gal'rie j'farfouille dans les rayons d'la mort
a la galería, yo rebusco en los destellos de la muerte
le samedi soir quand la tendresse s'en va tout' seule
el atardecer del sábado, cuando la ternura muere a solas
avec le temps...
con el tiempo
avec le temps, va, tout s'en va
con el tiempo todo desaparece
l'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien
el otro a quien creíamos por cualquier cosa, por nada,
l'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux
el otro a quien dábamos el viento y las joyas,
pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous
por quien habríamos vendido el alma por cuatro centavos,
devant quoi l'on s'traînait comme traînent les chiens
ante quien nos arrastrábamos como se arrastran los perros
avec le temps, va, tout va bien
con el tiempo, todo está bien
avec le temps...
con el tiempo
avec le temps, va, tout s'en va
con el tiempo todo desaparece
on oublie les passions et l'on oublie les voix
se olvidan las pasiones y se olvidan las voces
qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens
que nos decían bajito esas tonterías
ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid
no vuelvas tarde, sobre todo no cojas frío
avec le temps...
con el tiempo
avec le temps, va, tout s'en va
con el tiempo todo desaparece
et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu
y nos sentimos encanecidos como un caballo rendido
et l'on se sent glacé dans un lit de hasard
y nos sentimos helados en un lecho de azar
et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard
y nos sentimos más solos, quizá, pero liberados
et l'on se sent floué par les années perdues- alors vraiment
y nos sentimos estafados por los años perdidos – entonces, verdaderamente,
avec le temps on n'aime plus
con el tiempo se deja de amar
O autor
Jane Birkin
Paloma Berganza
0 opinions:
Publicar un comentario